03:43

Fête galante. Only (17)80s kids remember this.
Не подскажут ли любители английской поэзии, в каких изданиях и встречались ли вообще переводы стихотворений Ричарда Корбета? Особенно интересует стихотворение: "Прощания, воздаяния и фэйри" ("Farewells, Rewards, and Fairies").

@темы: Классическая литература, История, Стихи

Комментарии
02.05.2014 в 04:33

Корбета Александр Лукьянов переводил, но другие стихотворения - например, здесь читать дальше и здесь читать дальше

Про фейри - известный вариант из рассказа "Меч Виланда" Киплинга, вот цитата (перевод стихотворения Г. Усовой) :

читать дальше

Вот здесь перечислены другие переводы этого рассказа (и стихотворения соответственно): читать дальше
Еще точно есть перевод этого стихотворения (в прозе) в "Эльфийском словаре" Катарин Бриггс (читать дальше, статья "Уход эльфов", там алфавитное расположение материала).
02.05.2014 в 04:48

Fête galante. Only (17)80s kids remember this.
LargaCh, спасибо большое за такой информативный пост! Гугл мне все это как раз и выдал, что переводы, в основном, из-за Киплинга, поэтому я и пошла спрашивать )
Была надежда на то, что Корбет выходил где-то отдельно, в академическом издании, например.
02.05.2014 в 12:58

Вы обвиняетесь в невиновности.
Вот в этом издании есть одно стихотворение - "Эпитафия доктору Донну, настоятелю собора Святого Павла" (перевод А. Серебренникова).
02.05.2014 в 12:59

Fête galante. Only (17)80s kids remember this.
skelm, спасибо!